1. <progress id="imosb"><meter id="imosb"><strong id="imosb"></strong></meter></progress>

      <samp id="imosb"></samp>

    2. 刊物属性
    3. 刊物名称:英语广场
    4. 国内刊号:CN 13-1298/G4
    5. 国际刊号:ISSN 1009-6426
    6. 数据库收录:中国知网
    7. 投稿邮箱:
        tougao@esteachers.com
    8. 当前位置:英语广场 > 优秀论文 >
      时间:2017-07-18 来源:英语广场

        【摘要】随着国际经济全球化和全球贸易的迅速发展,越来越多的中国商品开始走出国门,,走向世界。商务英语的应用越来越广泛,特别是商务英语的翻译尤为突出,对商务英语翻译人才的需求也越来越迫切,随着对翻译的认知水平的不断加深,翻译理论也不断增多。功能翻译理论为商务翻译理论提供了广阔的空间,在翻译实践上具有广阔的实践性和可操作性。
        【关键词】功能性 商务英语 翻译教学
        随着国际经济全球化和全球贸易的迅速发展,越来越多的中国商品开始走出国门,走向世界。商务英语的应用越来越广泛,特别是商务英语的翻译尤为突出,对商务英语翻译人才的需求也越来越迫切,但是在商务英语教学中,传统的翻译理论已经不能满足商务英语翻译的理论需求,这时就急需要传统的翻译理论为我们提供有力的理论支持。随着对翻译的认知水平的不断加深,翻译理论也不断增多。功能翻译理论为商务翻译理论提供了广阔的空间,在翻译实践上具有广阔的实践性和可操作性。
        一、商务英语教学现状分析
        当前国际形势风云变幻,世界经济飞速发展,在国际经济一体化不断发展的今天,国与国之间的商务活动越来越多,招商引资、对外贸易等商务活动都离不开商务英语。在我国对外贸易发展的大好形势下,急需要培养一批精通中西语言的高级翻译人才和具有广博商务知识的实用型英语翻译人才,是当今商务英语翻译教学的最主要的教学目标。当今商务英语具备商务型性和大众性的特点,特定的文化背景和价值观在很大的程度上影响着商务英语的交流活动或结果,面对的不是简单的语言之间的转换。一般情况下,单纯的直译在商务英语中表现效果不好,但是功能性翻译理论被认为是特殊的文化交流形式。
        二、功能性翻译英语是提高教学质量的方法
        商务英语是商务文化群体中一种特殊的英语存在形式,是英语的功能变体,它和一般的英语不仅表现在商务英语的教学目的和教学意义上,还表现为词法用法、句子组成和篇章结构等方面,商务英语的问题较为正式,不像普通英语那样随意,不求虚荣,但也不自由。另外,因为商务英语都是以营利为目的的,所使用的语言都是具有显著的交际目的,我们根据这些特点,不能呆板地用传统的翻译英语的维度推行,侧重于商务英语翻译的专业性和实践性,应当采用直译或者调整性译法,以此翻译目的为最高标准。
        1.功能性英语在新时期发展的背景。功能性英语作为一种英语翻译的有效的工具,对我国商务英语翻译在高等学院的教学中有着很大的推动作用,初步把功能翻译理论运用于教学之中,并认为应该使翻译英语成为重要的指导原则,贯穿于整个教学计划和教学实践中。
        2.商务英语的功能翻译分类。商务英语教材涉及到很多方面的利益,所以对翻译的要求较为严格,功能翻译理论认为,根据多种教学角度,商务英语能够分为:语用型、文化型和文本型三种。文本型就是具体的文本,但单就文本形式而言,又可以分为广告体、契约体、文本体和应用体等。从功能性翻译理论的角度来说,文体的侧重点不同,文本的个性就不同,商务应用文的翻译也不同,要注意些风俗的问题,实现入乡随俗;但是商务广告翻译,要从产品的功能性和目的性出发;商务会函的翻译要注意礼貌得体、准确无误,商务合同的翻译要做到准确无误,得体流畅。分析不同的商务文本的特点,有利于翻译过程中使用更合适翻译策略。然而,因为商务文本的复杂性,在现实的翻译实践中,不同的商务文本要遵循具体的符合实际的翻译标准。
        3.商务文本的文化差异。在国际贸易日益发展的今天,商务英语不仅关系到语言的运用,还要关系到中西文化的差异。从某些角度看,商務英语是在特定的环境下进行的文化交流。不同的文化在交流时不仅会发生这样那样碰撞和冲突。如果不具备跨文化交流的能力,沟通就会受到阻碍,甚至引起误解。因此,在商务英语的翻译过程中,必须重视对西方文化的了解和培训,加大文化意识的导入,尽最大努力找寻商务英语知识背景下的英语知识和文化背景的结合点,培养学生以英语为工具,在商务环境下开展跨文化贸易活动。学生也要加强自身业务学习,不但学习书本上的知识,还要在实践中积累经验,通过广泛的阅读和人际交往体会和运用语言策略,并把学到的知识运用到商务英语的活动中,一定要具备翻译意识,必须具备了解各国的文化背景和风俗习惯,才能避免跨文化交流的失误。
        三、结论
        商务英语的翻译教学本身就是一门理论研究和实际经验密切结合的课程,既要求学生能掌握翻译理论基础知识,还要培养他们的教学实践应用能力。要达到这一目标。商务英语翻译教学必须坚持以功能目的为准则,以完整的真实的原始资料为文本,把多元化的翻译标准用到各种必须坚持的商务活动中去。同时,要注意学生的跨文化意识的培养,提高学生的商务翻译能力,为国家培养出更多更优秀的商务英语翻译人才。
        参考文献:
        [1]何明生.基于目的论基础上商务英语翻译途径浅析[J].英语广场.2017(02).
        [2]廖子萱.刍议东西方文化差异对商务英语翻译的影响[J].英语广场.2017(02).
        [3]史前前.浅析商务英语翻译教学中存在的问题与对策[J].现代交际.2015(12).
        [4]蒋文静.浅谈国际商务英语翻译的多元化标准[J].英语广场. 2016(02).
       

      本港台开奖现场直播开结果-本港台开奖现场直播视频-本港台开奖现场直播室视频